尊敬的用户,您好!

网站不支持您所使用的浏览器版本(可能会出现网页变形等问题)。为了更好地展示页面效果,请您使用以下浏览器(点击图标会跳转到相关浏览器的官方网站下载页面)。

广西中医药大学外语部欢迎您!
您的位置: 首页 > MTI 教育>学科建设>详细内容

学科建设

杏林译路第五讲----“新时代外事口译轶事观”讲座

发布时间:2023-11-14 10:52:56 浏览次数: 【字体:

       2023年10月30日下午,在仙葫校区自诚楼A703口笔译实训室,曲涛老师进行了“新时代外事口译轶事观”的主题讲座,与桂中医外语部MTI专业的师生们分享了他多年以来从事翻译工作的丰富经历,并向学生传授了三级笔译和二级笔译的通关经验。

     

784ae33ce4e6de8ea389fd5e75d53134-sz_161421

 

      开场,曲涛老师用赫胥黎的名言“尽可能广泛地涉猎各门学问,并尽可能深入地择一钻研”引入,正式开启今天的主题。首先曲涛老师介绍了什么是口译以及口译的标准,接下来结合自己的工作经历,列举出关于外事口译的常见场合、注意事项,为有志于从事口译工作的同学们提供了含金量极高的经验和指导。

     

6907f1027037710801c18111c9edcd6

       每一环节的介绍中,曲涛老师都会以幽默风趣的口吻讲述一个或几个自己在工作中遇到的真实经历,每每谈到兴起时,常引得老师和同学们一阵发笑,使得听众仿佛身临其境般。

96429109c9d23875cec6b1c049d93ed3-sz_171515

 

       曲涛老师详细讲述了各类会议和场合下的注意事项,更是通过对每次会议的复盘以及日常工作中积累下来的各个领域的术语和知识,生动直观地向我们展示了作为一个口译员的日常,增进了同学们对于口译工作的了解,同时也能够帮助大家及时更正对于口译工作的一些误解。

d09099137000a8e664d5ecd3d6059796-sz_2607842

       讲座接近尾声,曲涛老师结合自己一直以来的心路历程,总结了做好外事口译的必要因素,以及口笔译考试中的注意事项,以其人格魅力和专业水准给听众留下深刻的印象。

ad7c391fb5f40748c78c72fb2949c23

 

       长久以来,桂中医外语部秉承弘毅自强、传承创新的校训精神,承担着精进翻译人才素质、拓宽对外交流渠道、向外传播中国中医药文化和广西民族医药文化的重责大任。本次座谈会让同学们深刻了解到了作为一名译员的工作日常,明白了作为一名专业译员需要具备的素质,从而明确了自己身为当代中医药翻译人才的责任与担当。同学们在此次活动中受益匪浅,表示今后会悉心备战每一次考试,尽全力早日通过考试,不断在翻译领域深耕自己的专业能力和水平。

b91aba0f50f7af4ca8a9dae448fc49da-sz_1453525

分享到:
【打印正文】